Niezależnie od tego, gdzie mieszkasz, dostęp do odpowiednich leków jest niezwykle istotny. Dla wielu Polek, które przyjechały do pracy jako opiekunka, kwestia zakupu polskich medykamentów może być sporym wyzwaniem. Warto więc wiedzieć, że nazwy produktów farmaceutycznych mogą się różnić w tym kraju. Poznaj zatem niemieckie odpowiedniki popularnych leków i kilka przydatnych słów.
Niemiecki rynek farmaceutyczny
Niemiecki rynek farmaceutyczny jest jednym z największych i najlepiej rozwiniętych na świecie. Niemcy przywiązują bowiem szczególną dbałość o jakość i bezpieczeństwo leków, co sprawia, że jest to kraj, który cieszy się zaufaniem w zakresie dostarczania skutecznych i bezpiecznych produktów farmaceutycznych.
Podstawowym organem nadzorującym niemiecki rynek farmaceutyczny jest Federalny Instytut Leków i Wyrobów Medycznych (BfArM). To właśnie on jest odpowiedzialny za kontrolę jakości leków dostępnych na terenie Niemiec oraz za nadawanie im odpowiednich pozwoleń na dopuszczenie do obrotu.
Polskie leki w Niemczech
Jeśli jesteś Polką przebywającą w Niemczech, zapewne nie raz zastanawiałaś się, gdzie kupić polskie leki. Zakupu medykamentów dokonasz w polskich aptekach, które są dostępne na terenie kraju. Warto jednak pamiętać, że ceny leków w mogą się różnić od tych w Polsce. Ponadto nie wszystkie medykamenty dostępne w Polsce są dostępne w Niemczech pod tą samą nazwą. Oto kilka przykładów polskich leków i ich niemieckich odpowiedników.
- Pyralgina – Novalgin, Analgin
- Nurofen oraz Ibuprom – Ibu Ratiopharm, Nurofen, IbuHEXAL, Aktren forte
- Aspiryna – Aspirin
- Paracetamol – Paracetamol
- Coldrex– Contac Erkältungs-Trunk
- Gripex – Grippostad Heißgetränk
Jak znaleźć niemieckie odpowiedniki polskich leków?
Jeśli potrzebujesz znaleźć niemieckie odpowiedniki polskich leków, istnieje kilka sposobów. Możesz:
- poradzić się aptekarza – farmaceuci w Niemczech są dobrze wykształceni i zawsze pomogą znaleźć odpowiednie lekarstwo lub jego odpowiednik;
- skorzystać z Internetu – istnieją strony internetowe oraz aplikacje mobilne, które pomagają znaleźć niemieckie odpowiedniki polskich leków.
- skonsultować się z lekarzem – jeśli masz receptę na polski lek, niemiecki lekarz może przepisać Ci odpowiednik dostępny na niemieckim rynku.
Bezpieczeństwo i przestrzeganie przepisów
Warto pamiętać, że przestrzeganie przepisów dotyczących leków jest niezwykle istotne w Niemczech. Zawsze należy stosować leki zgodnie z zaleceniami lekarza lub zgodnie z informacjami zawartymi na ulotce. Niedostosowanie się do przepisów i nadużywanie leków może bowiem prowadzić do poważnych konsekwencji dla zdrowia. Ponadto należy być świadomym, że nie wszystkie leki dostępne w Polsce znajdziesz w Niemczech bez recepty.
Apteka po niemiecku
Apteka po niemiecku to Apotheke. To miejsce odgrywa kluczową rolę w niemieckim systemie opieki zdrowotnej, oferując szeroki zakres usług farmaceutycznych i dostęp do różnorodnych lekarstw. W placówkach pracują wykwalifikowani farmaceuci, którzy służą fachowym doradztwem oraz pomagają w doborze odpowiednich leków. Ponadto w aptekach można uzyskać również produkty kosmetyczne, suplementy diety i akcesoria medyczne. Apteki w Niemczech są często oznaczone charakterystycznym dużym, czerwonym krzyżem, bądź literą A.
Lekarstwa po niemiecku
Lekarstwa po niemiecku to Medikament lub Arzneimittel. Niemiecki rynek farmaceutyczny jest bogaty i różnorodny. Dla wielu osób z Polski, które znajdują się w Niemczech, znajomość niemieckich nazw leków oraz ich zrozumienie jest kluczowe, aby zapewnić sobie właściwą opiekę zdrowotną i bezpieczeństwo w przypadku konieczności zakupu lub stosowania lekarstw, chociażby na choroby wieku starczego.
Przydatne słownictwo
Leki po niemiecku to die Medikamente.
Lek po niemiecku to die Arznei.
Recepta po niemiecku to das Rezept.
Tabletki po niemiecku to die Tabletten.
Maść po niemiecku to die Salbe.
Syrop po niemiecku to der Sirup.
Tabletka po niemiecku to die Tablette.
Syrop na kaszel po niemiecku to der Hustensaft.
Środek uspakajający po niemiecku to das Beruhigungsmittel.
Środek nasenny po niemiecku to das Schlafmittel.
Środek przeciwbólowy po niemiecku to das Schmerzmittel.
Antybiotyk po niemiecku to das Antibiotikum.
Podsumowanie
Niemieckie odpowiedniki polskich leków są często łatwe do zidentyfikowania, ponieważ wiele z nich ma podobne nazwy w obu krajach. To ułatwia dostęp do niezbędnych produktów farmaceutycznych. W przypadku nieznajomości niemieckiego upewnij się, że masz przy sobie listę, jak się mówi lekarstwo po niemiecku czy syrop.



